Юлий Ким и Авторская песня

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЮЛИЙ КИМ: БАРДОВСКАЯ ПЕСНЯ БЕССМЕРТНА    "Русский Экспресс", Торонто, 3/17/2006, Выпуск № 423

ЮЛИЙ КИМ: БАРДОВСКАЯ ПЕСНЯ БЕССМЕРТНА

КСП «ПЕРЕКРЕСТОК» ПРЕДСТАВЛЯЕТ: ЮЛИЙ КИМ в программе «ОТ БЛИЖНЕГО ДО ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА»

Что общего между феерическим мошенником Остапом Бендером, революционным держимордой Швондером и веселым солдатом Бумбарашем? Да то, что эти блестящие кинороли мы помним не в последнюю очередь по песням, исполняемым любимыми героями. «Давайте негромко, давайте вполголоса...», «Как за меня матушка все просила Бога...», «Нет, я не плачу и не рыдаю...» - эти и многие другие старые, любимые песни хочется снова и снова дослушать с первой строчки до конца.

А у торонтовских слушателей, завсегдатаев концертов КСП «Перекресток», вскоре появится редкий шанс услышать все это и многое другое из уст автора этих шедевров, потому что в гостях у клуба 31 марта выступает Юлий Ким. Интервью с маэстро от имени клуба «Перекресток» (КП) провели Айзек Эстулин и Михаил Овсищер.

КП: Юлий Черсанович, Вы давно - наверное, более 4 лет – не были в Канаде с концертами. Что нового «сварилось» на Вашей творческой кухне за это время?
ЮК: За последние 4 года я сочинил либретто для мюзикла «Время собирать камни», о построении второго храма в Иерусалиме, библейский сюжет. Долго бегал по разным театрам и конторам с целью пристроить. Не удалось, увы. А либретто хорошее. Честное слово. Еще год с лишком ушли на либретто оперы «Ревизор» с музыкой Владимира Дашкевича для Московского Камерного театра Покровского. Сейчас театр размышляет, как это поставить. Сочинил также музыкальную сказку для детей «Приключения Красной Шапочки». Как она идет к бабушке, встречая по дороге разных сказочных персонажей, например, Бармалея с Бабой Ягой. Спектакль с музыкой Геннадия Гладкова уже зашагал по стране, начиная с Московского тетра им. Маяковского.

КП: Судя по всему, именно там, на кухне, много лет назад и родились те политические песни – от невинных намеков на руководство школы-интерната при МГУ («...И знаю я, что в каждом из здесь сидящих граждан живет в душе разбойник и злодей») до неприкрытого плевка в Бровеносца («Мои брови жаждут крови») - за которые власти в Союзе в 60-70 годы проявляли к Вам, скажем так, неподдельный интерес. И все-таки участи изгнания (как Галичу) или официальной блокады творчества (как Высоцкому) Вам удалось избежать. Кого благодарить за такую судьбу?
ЮК: За мое диссидентство, включая крамольные песни, меня в 1968 году выгнали из народного образования, где я честно и с удовольствием проработал без малого 9 лет. Этим и ограничились, и из Союза не поперли, тем более что после 68-го острых песен я почти не писал. Что касается «официальной блокады творчества», то, думаю, следует уточнить. Сочинять и петь сочиненное Высоцкому никто не запрещал (за исключением немногих случаев), тем более, что важнейшие его вещи почти сплошь написаны для кино или театра. Его неслыханная слава вообще ломала все запреты. И отношение властей к нему было поэтому особенное, на многое они смотрели сквозь пальцы. Понимали, что делать из него гонимого страдальца для них небезопасно. В одном только проявляли они необъяснимое ослиное упорство: не публиковали его. Хотя Магнитиздат тиражировал Володины песни хлеще любого Госиздата. Что до моих песен, то они на 90% написаны для кино и театра, за что же их было «блокировать»?

КП: Какова судьба политической песни в сегодняшнем мире, может ли она родиться, существовать, владеть умами в сегодняшней России?
ЮК: О политической песне в мире я мало что знаю. А в России ей сейчас вполне привольно – сочиняй и пой, не посадят. Но я, признаться, кроме как от Шаова ничего в этом роде не слышал. Так что уверенно могу сказать, что гражданская тема в нынешнем песенном творчестве никак не доминирует и умами не владеет. Думаю, это оттого, что она перекочевала в прессу, там ей, сравнительно с советскими временами, стало намного свободнее.

КП: Песня и театр, песня как театр – это, несомненно, Ваш мир.
«Мадам, месье, сеньоры,
К чему играть спектакли,
Когда весь мир – театр, и все мы в нем актеры –
Не так ли?»
Что Вы считаете своим лучшим достижением в этом жанре?
ЮК: «Профессор Фауст» (драма); «Патруль» (либретто оперы по мотивам «Двенадцати» А.Блока) - обе вещи не поставлены. «Сказка Арденского леса» (по Шекспиру), рок-опера «Тиль Уленшпигель» (музыка Р. Гринблата) - «Сказка» идет в 2 театрах, «Тиль» шел в Питере в конце 70-х.

КП: Кажется, никто из бардов не работал так много с профессиональными композиторами, как Вы. Окуджава их боялся, Визбор предпочитал музыку Никитина или писал ее сам. Как вам кажется, всегда ли набор профессиональных композиторских приемов - сложных гармоний, изысканных оркестровок и аранжировок – помогает им донести до слушателя тончайшее чувство и потаенный смысл, заключенные во всяком талантливом стихотворении?
ЮК: У стихотворного текста и мелодии есть своя интонация. У бардов они, естественно, совпадают. Когда авторы музыки и текста разные, то бывают совпадения и несовпадения. На мой взгляд, на стихи Бродского мало кто сумел написать подходящую музыку. Бывает, что профессионал превосходит барда в работе с его текстами или равен ему. Равенство усматриваю в работах Шварца с текстами Окуджавы. Свой текст «Прощальной песни» в «Обыкновенном чуде» я писал на 3/4, имея в виду мелодию гораздо проще той, что сочинил Геннадий Гладков. А его музыка на 4/4 оказалась гениальной и выразила «тончайшие чувства и потаенный смысл» куда лучше, чем предполагал автор.
КП: Кинопесня – еще одна Ваша стихия. Что Вы думаете о современном российском кино? Поступают ли предложения о сотрудничестве?
ЮК: Современное российское кино наконец-то стало развиваться ускоренным темпом, и интересных картин становится все больше. Однако до развернутых музыкальный кинопроектов дело пока не дошло. Надеюсь, что когда дойдет, позовут и меня, а пока предложений не очень много.

КП: Отрадный факт: успешные театральные и кинопроекты на классические литературные сюжеты фантастическим образом поднимают интерес к этим произведениям. Вспомним лишь немногие - «Властелин колец», «Отверженные», «Мастер и Маргарита», продолжение следует... Не исключено, что российский зритель в большей своей части знаком с содержанием «Собора Парижской Богоматери» В.Гюго именно в Вашем стихотворном изложении, сделанном для знаменитого мюзикла. Получили ли Вы удовлетворение от творческой стороны этой работы? Не было ли искушения выбросить подстрочник и написать «с нуля» куда более сильный оригинальный текст?
ЮК: Я лично думаю о российском зрителе все-таки лучше, чем Вы: по моим наблюдениям, молодая публика «Нотр Дама» знала, о чем там речь. Главный азарт моей работы заключался в решении технической задачи – сделать французский текст максимально удобным для русского пения. Это было дьявольски трудно. Но большей частью удалось. Хотя 3 главных зонга («Белль», «Пой, Эсмеральда» и «Жить!») шли не в моем переводе. Что до искушения, то оно, конечно, было, но французы потребовали максимальной близости к оригиналу, то есть к текстам Л.Пламандона.

КП: Земля обетованная – одно из мест, куда Вас, как мы знаем, нередко возвращает жизненная дорога. Что Вас связывает с Израилем?
ЮК: Кроме российского, у меня есть и израильский паспорт. Так сложились обстоятельства. О чем я ни капли не жалею. И переживаю общеизраильские проблемы не меньше, чем российские. В Израиле у меня много хороших друзей. Я состою в редколлегии «Иерусалимского журнала» - русскоязычного литературного издания, и по мере сил участвую в процессе и как автор, и как редактор.

КП: Александр Городницкий, с которым Вас связывает давняя дружба, справедливо считается «духовным отцом» русской эмиграции в Канаду, и уж во всяком случае первым правдивым поэтическим источником информации о нашей стране. В одной из Ваших старых пиратских песен тоже упомянут наш город Торонто. Неужели это только для рифмы? Есть ли для Вас разница в ощущениях от пребывания в Канаде и США?
ЮК: Торонто в «Песне старого пирата» (1963 или 1964) появился исключительно для рифмы к «капремонту». А разницы в среде моего пребывания в Канаде и США я не почувствовал. Везде - свои люди.

КП: Юлий Черсанович, не хотите ли побывать в роли Нострадамуса авторской песни? А если да, то предскажите, что станет с этим жанром, пребывающем ныне примерно в 50-летнем возрасте, еще через 50 лет? Выживет ли он в России? Сохранится ли за рубежом? Какие имена и песни будут помнить (а может, и петь) наши внуки?
ЮК: Бардовская песня бессмертна, так как опирается на бессмертные источники, т.е. на русский городской и другой фольклор, частью которого она, собственно, и является в своей массе.
Насчет зарубежных перспектив долговечности русской бардпесни у меня большие сомнения (дети и внуки иммигрантов будут, конечно, распевать песни своей новой родины), а в России – что ж, полагаю, что песни Булата, Высоцкого, Визбора (и не только) долго жить будут.

КП: «Попсовые» музыкальные программы любят составлять «горячие десятки». Не будем им уподобляться, но все же интересно - как бы выглядел список пяти Ваших лучших песен, доведись Вам составить такой?
ЮК: Долго ломал голову над ответом - сломал, но ответа не нашел.

КП: Юлий Черсанович, Вы как-то сказали, что после серьезнейшей и успешной операции, сделанной Вам в Израиле, у Вас было ощущение о получении отсрочки, данной Вам свыше для какого-то большого дела. Удалось ли понять, для какого?
ЮК: Пока не удалось, но я в предчувствии.

КП: Так чего же ожидать искушенному, но неизменно благожелательному торонтовскому слушателю от программы, названной автором «От Ближнего до Дальнего Востока»?
ЮК: Программа моя на этот раз опирается на серию очень ранних, камчатских, и очень поздних, израильских песен. Остальное пространство займут песни из кино, «Безразмерное танго» и «Золушка». Часть времени будет отведена ответам на вопросы и запросы. В городах, где я ни разу еще не был, программа будет построена по принципу творческого отчета, начиная от самых ранних песен и далее.

КП: Одна из самых любимых из Кима:
Не покидай меня, весна,
Когда так радостно и нежно
Поют ручьи и соловьи!
Не покидай меня, весна,
Не оставляй меня, надежда
На чудо счастья и любви!
Весна на пороге. Желаем Вам счастья во всем. Пусть никогда не покидает Вас ни надежда, ни любовь!
ЮК: И Вам того же! О, канадцы! До скорой встречи с вами, братцы!

Концерт Юлия Кима состоится в пятницу, 31 марта в зале NCC (172 Drewry Ave., North York) в 7:30 вечера. Билеты по $20 просим приобрести заранее. Контактные телефоны: (416) 473-6707 Айзек, (905) 886-7189 Миша, Таня.

Русский Экспресс http://www.russianexpress.net/details.asp?article=3911&category=27


 Юлий Ким

на главную страницу

 





Использование материалов и фотографий сайта без ссылки на источник запрещено!