Я неоднократно писал об этой одной из самых известных песен в АП. И давал, оказывается, неточную информацию.
Загадка длилась почти 50 лет. Чья же это песня? Перевод с французского песни Шарля Азнавура (как объявлял квинтет Сергея Никитина, это было лучшим исполнением, на мой взгляд) или полностью песня Бориса Полоскина (как указано во всех печатных изданиях).
Столько лет искали первоисточник, а нашли только недавно. После этого мне захотелось уточнить у Бориса Полоскина, как всё было. С его согласия, публикую нашу переписку.
Борис Павлович, добрый вечер.
Я хочу написать о Вашей замечательной песне, которая получилась в результате перевода Joel Holmes La vie s'en va.
Расскажите, пожалуйста, как и когда Вы написали перевод этой песни? Знали ли Вы о чем французский текст или писали свой на эмоциях?
Почему с самого начала песня была переводом с французского, а фамилии автора не было. Был и Азнавур и Превер у разных исполнителей?
Как и почему оказалось, что многие издания приписали эту песню Вам как собственную?
Дорогой Игорь!
Благодарю Вас за интерес к моему творчеству.
В последнее время проза заменила песни. В основном, вспоминаю события, произошедшие в моей жизни, и публикую их на своем сайте bppolo.besaba.com Возможно Вас заинтересует очерк "Записки дилетанта", в котором я рассказываю, как я пришел к написанию песен. Он размещен на моем сайте в разделе "Песни – Музыкальные истории".
Что касается песни "Я люблю", то ей уже почти полвека, и события той поры вспоминаются с трудом. У ней несколько истоков. Началось с того, что прекрасный композитор и наш доброжелатель Ян Френкель посоветовал нам поближе познакомиться с французским шансоном с тем, чтобы повысить художественный уровень наших песен.
Я всегда был готов учиться и воспринимать новое. Для меня были доступны в первую очередь песни, исполнявшиеся Ивом Монтаном. Позже я побывал на всех концертах шансонье, приезжавших к нам на гастроли: Мишель Легран, Жульет Греко и другие представители первой волны. Запомнилась документальная кинокартина "Франция, песни", которую я смотрел много раз. Как-то мне посчастливилось на время раздобыть бобину, на которой в большом количестве были записаны французские песни без указания их названий и авторов, они шли непрерывным потоком, временами наезжая друг на друга. Качество записи было неудовлетворительным. О переводе не могло быть и речи, поскольку ни я, ни мой друзья не владели французским языком. Как вспоминается, мне таки, на несколько часов удалось добыть "француза", который параллельно с исполнением песен, звучавшие с бобины, пересказывал их содержание. Некоторые образы запали мне в душу. Возникло желание написать песню в стиле французского шансона в качестве учебного упражнения.
Песни, исполнявшиеся Ивом Монтаном, были переведены на русский язык и изданы в виде песенника. Была среди них песенка, начинавшаяся примерно так:
Я люблю, люблю, люблю – нет мне в любви преград.
Я ловлю, ловлю, ловлю каждый твой вздох и взгляд…
Они определили начало моего учебного упражнения и его стиль. Чтобы избежать каких-либо разговоров, поскольку в то время к этому великому чувству было неоднозначное отношение, и несколько отстраниться от его содержания, я говорил, что это перевод песни Ива Монтана. Откуда появился Азнавур и Превер мне не известно. Считаю наиболее удачной строчку "Проходит жизнь, как ветерок по полю ржи". Отмечу, что во Франции рожь не сеют.
Учебный экзерсис неожиданно стал хитом.
Не могли бы Вы перевести указанное Вам название песни и обозначить авторов.
С уважением Б.Полоскин.
Борис Павлович, добрый день.
Спасибо за ответ.
Название песни "Жизнь идет". Написал её в 1962-м году Жоэль Ольм (Joël Holmès).
После победы на передаче Numéros 1 de demain радио Europe 1 в 1958 году имя Жоэля Ольма приобрело известность и он записал свой первый альбом.[6] Всего с 1959 года вышло 9 альбомов Ж. Ольма с исполнением собственных песен (некоторые из которых были созданы с соавторами).
Среди самых известных песен Ольма — «La mer m'a donné» (написанная с Жоржем Мустаки), «Jean-Marie de Pantin» (написанная с Морисом Фаноном), «La vie s'en va», «Il y a du chambard dans les marguerites», «Au quai du point du jour».[9] Последний альбом выпустил в 1966 году, после чего неожиданно завершил эстрадную карьеру.[10] Песни Ольма впоследствии записывались различными исполнителями.
я люблю тебя, и я люблю тебя, и я люблю тебя, и я люблю тебя, как это сладко сегодня, скажите мне, И я люблю тебя, и я люблю тебя, и я и я люблю тебя, как я боялся, что ты пришел, я не люблю тебя, и я люблю тебя, и я люблю тебя, и я люблю тебя поздно, но кто заботится, вы там И я люблю и я люблю тебя, и я люблю тебя, и я люблю тебя, как я люблю вас, имеющих рядом со мной Припев: Жизнь идет, жизнь продолжается, не должны позволить ей любовь идет, любовь идет, я так тебя люблю, что мы должны делать? Жизнь идет, жизнь продолжается жизнь скользит сквозь пальцы И ты здесь, и ты здесь Что делать? Я не знаю, я люблю тебя, и я люблю тебя, и я люблю тебя, я люблю тебя, и ты не можешь остаться момент, и я люблю тебя, и я люблю тебя, и я люблю тебя, и я т "Я понимаю, любовь, ваш друг ждет А я люблю, и я люблю, и я тебя люблю, и я тебя люблю, ты, ты знаешь в течение длительного времени, и я люблю тебя, и я люблю тебя, и я люблю тебя, и Я люблю тебя Ты любишь его, конечно, это очевидно { Припев} Я люблю тебя Это действительно так красиво? Скажите мне и я тебя люблю, и я тебя люблю, и я тебя люблю, и я люблю тебя моложе, но это не будет длиться И я люблю тебя, и я люблю тебя, и я люблю тебя, и я Он знает, как говорить, как вы, я не знаю, я люблю тебя, и я люблю тебя, и я люблю тебя, и я люблю тебя Не говорите, что вы собираетесь уже! Моя жизнь идет, моя жизнь идет не моя жизнь идет, моя жизнь идет, я так тебя люблю, что мы должны делать? И ты уйдешь, и вы оставляя мне вас, вы проскользнуть пальцами и вы уходите, и вы оставляя Что делать? Не ходите Не уходи, не уходи!
Фамилия шансонье Жоэля Ольма мне до сих пор не встречалась.
Подстрочник песни "Жизнь идет" меня разочаровал. Хорошо, что я его не имел, это бы сковало мою фантазию. Тема песни, несомненно, французская, она мне пригодилась, поскольку я и собирался написать "французскую" песню.
Что же касается исполнений песни, все они восхитительны!
Чтобы создать "французскую" песню, мне нужен был французский прототип. Конструкция неизвестной песни, которая оказалась песней Ольма, меня привлекла. Она не была уникальной для французских песен, можно вспомнить хотя бы уже упоминавшуюся песню "Я люблю", исполнявшуюся Ивом Монтаном. К тому же, простая мелодия этой песни характерна для французского шансона, искатели прототипа демонстрировали мне ее варианты в других песнях. Мелодия ее оказалась близкой к авторской песни, для ее сопровождения мне понадобилось всего три основных бардовских аккорда. Это был отличный французский материал.
Мелодические совпадения не редки в песенном искусстве. Тому тьма примеров. Сравните, например, мелодии известных советских песен:
Орленок, орленок взлети выше солнца…
Каховка, Каховка – родная винтовка…
В степи под Херсоном высокие травы…
Мелодии схожи, а композиторы – разные, песни – оригинальные.
Разбираясь в этом вопросе, Юрий Визбор ввел в обиход термин "музыкальная цитата".
Я считаю, что у песни должна быть преемственность, у нее должен быть музыкальный прототип, она должна что-то напоминать. Если этого нет, то это не песня, а композиция. Я думаю, что все мои песни имеют музыкальные прототипы.
Подвожу итог.
Моя песня "Я люблю" является стилизацией под французский шансон, прототипом ее послужила песня французского шансонье Ольма "Жизнь идет".
С этим утверждением, конечно, можно спорить, но несомненно одно, – в России одной хорошей песней стало больше, и в том моя заслуга.
Ян Френкель, послушав мое "Я люблю", сказал, что его совет, данный нам – послушать французские шансоны, не пропал даром.
С уважением Б.Полоскин
В интернете я нашел всего два видео Joël Holmès
Но они заслуживают внимания
Самые известные его песни
Сергей и Татьяна Никитины 1989
Есть несколько вариантов исполнения здесь http://www.tunnel.ru/view/post:75612
Борис Павлович Полоскин родился 18 февраля 1932 г. в Ленинграде в семье рабочего.
Мать была из крестьян. Отец погиб в Финскую кампанию. Когда началась Великая Отечественная вой-
на, мать осталась в блокадном Ленинграде, а Борис с братом Толей были эвакуированы. После
Победы братья вернулись в Ленинград, через месяц Борис был определен в 1-ю Ленинградскую
школу военно-музыкантских воспитанников в класс кларнета. Увлечение стихами, начавшееся
в интернате во время эвакуации, продолжалось, чему способствовали занятия в школьном ли-
тературном кружке.
В 1948 году после окончания военной школы гвардии рядовой кларнетист досрочной
службы Борис Полоскин поступил в вечернюю школу рабочей молодежи в девятый класс,
окончил ее с серебряной медалью и в 1950 году стал студентом Ленинградского Политехниче-
ского института имени М.И. Калинина.
В 1956 году окончил институт по специальности техническая физика. Кандидат физи-
ко-математических наук. Работал в Физико-техническом институте им. А.Ф. Иоффе, доцентом
кафедры в Санкт-Петербургской Академии методов и техники управления. Трудился в Балтий-
ском техническом государственном университете – "Военмехе".
Во время учебы в институте ездил в студенческие отряды, познакомился там со студенче-
скими песнями. Участвовал в художественной самодеятельности. Стал петь на студенческих
вечерах под аккомпанемент аккордеона, на котором играл товарищ Бориса Полоскина по сту-
денческой скамье, а в дальнейшем – по туристским походам, соавтор его песен, коллега по ра-
боте Олег Щербинин. Затем к дуэту присоединился Юра Ильменков с гитарой, и сложился ан-
самбль: Борис солировал, Юра аккомпанировал на гитаре и пел вторым голосом, Олег аккомпа-
нировал на аккордеоне и вел партию третьего голоса. В таком составе выступали много лет, а
после окончания института пели свои песни на радио и телевидении.
В творческих поездках Борис Полоскин бывал за границей, 2002 году – в Америке.
Играет на семиструнной гитаре. Песни пишет с 1956 г. преимущественно на свои стихи, а
также на стихи М. Агашиной, А. Азизова, А. Саджая, Н. Кончаловской, Р. Гамзатова, Н. Слепа-
ковой и других поэтов. Первая песня - «Таежная».
Борис Полоскин - лауреат конкурсов туристкой песни I Всесоюзного слета победителей
походов по местам боевой славы в Бресте в 1965 г., I Всесоюзного конкурса на лучшую турист-
скую песню в Москве в 1965 г. (песня «Что делать с печалью») и III Всесоюзного слета победи-
телей походов по местам революционной, боевой и трудовой славы советского народа в Ленин-
граде в 1967 г. (песня «Музыка ждет»). Член жюри III и последующих Грушинских фестивалей,
Северо-западных фестивалей в Сосновом Бору, на Соловецких остовах и других.
Хобби - спортивный туризм, охота, садоводство.
Мастер спорта СССР по туризму, судья Всесоюзной категории, старший инструктор-методист
по водному туризму. Заслуженный путешественник России. Автор ряда методических работ
по технике туризма. Вел передачи «Телевизионный клуб «Турист» на Ленинградском телевидении.
В последние годы пишет прозу. Издал ряд книг, публикуется в периодической печати. http://polobp.hut2.ru/TXT/Biograf.txt